(27-09-2019, 13:30)Nakbad a écrit : C'est bien que tu partage tout ceci avec ta famille, je comprend aussi le manque de temps que tu peux avoir, après moi aussi je fais découvrir un peu la culture asiatiques à ma famille, mais c'est tout, pas aux inconnus ou aux amies. En fait ça va te paraitre bizarre, mais je considère le Japon et la Corée comme des pays de coeur et je ne veux pas que ce soit pollué de touristes. Je ne veux pas que la culture change, je ne veux pas que leurs œuvres soient connu. Je veux que ça reste entre VRAI fan, comme nous. En France, les gens critiques les asiatiques, parle d'eux comme des chinois, ils connaissent rien et ils sont les 1er à aller en Thailande, là c'est la coupe du monde et ça m’emmerde car j'entends des gens dire "le japon ça fait rêver, c'est beau" alors qu'avant que ça n'en parle à la TV ces gens critiqué le pays de fou, de chinetoc etc... ce genre de mentalité me gonfle, donc je suis contre le tourisme à 100%, ce pourquoi je ne partage ma passion avec personne, mis à part les vrai fans. C'est con non ?^^
Euh, je pense que tu serais déçu d'aller au Japon à l'heure actuelle. En tout cas pour ce qui est de Tokyo.
J'y suis allée en octobre 2018, ça faisait 10 ans que je n'y étais pas allée et tout a changé. Je n'ai pas retrouvé les souvenirs que j'en avais gardé.
C'est ENVAHI de touriste, dont beaucoup beaucoup de français, le marchandising s'américanise (je suis une acheteuse compulsive et je n'ai quasi rien acheté là-bas, c'est pour dire ^^;), les vendeurs des combini sont tous Chinois et beaucoup beaucoup moins aimables, voir même désagréables. La musique qu'on entend dans les magasins est coréenne ou américaine, et TOUS les distributeurs (banque, transport) et les affichages sont en anglais pour faciliter la vie des touristes. Donc pour ce qui est de la culture qui change, c'est trop tard ^^;
Après, il est certain que la plupart des gens à qui on parle de l'Asie les associent tous à des "chinois", ce qui est très agaçant, mais que veux-tu... Et puis pour les asiats, on est tous des blancs ou des ricains.
Perso, je me contrefiche de ce que pensent et disent les gens, l'important c'est que tu jouisses de ta passion.
(27-09-2019, 13:30)Nakbad a écrit : En tous cas oui il y a tellement d'oeuvre excellente, d'ailleurs comment ça ce fait qu'on soit pas beaucoup de membres ? c'est dommage je trouve, ça démotive pas pour traduire les films ?
Ah, ça... Tout comme le Japon a changé, la mentalité des dramateux a changé également.
Les gens ont pris l'habitude des sites warez où il n'y a nul besoin de communiquer et encore moins de dire merci.
Avec cette foutue vague hallyu et l'invasion de dramas coréens un peu partout chez les diffuseurs tel Netflix, c'est encore pire qu'avant. Les "fans" ne voient plus que par les coréens, et en ce qui me concerne, ça me donne la nausée. Et justement le manque de participation et coms nous (surtout moi) démotive beaucoup.
Après le Japon n'a jamais été très enclin à laisser s'exporter leurs animes/dramas ou films. Au contraire des coréens.
Bref, on a sévèrement ralenti le rythme concernant nos sortis et on ne se préoccupe plus de l'impatience des gens, puisqu'ils n'ont strictement aucune gratitude ni considération. Si on a envie de mettre 2 ans à sortir un drama de 10 épisodes, ça prendra 2 ans et si les gens ne sont pas contents, ils n'ont qu'à traduire eux-mêmes ou regarder en anglais
(27-09-2019, 13:30)Nakbad a écrit : MDR la pauvre oui, j'ai critiqué son chouchou sans savoir qu'elle le kiffais
Si je pouvais traduire je l'aurais fait hummmm mais moi et l'anglais ça fait 2, car je sais que la plus part des trad passe par les sous-titre anglais. Imaginons je me lance dans la traduction de first class 2, je dois avoir les SRT anglais que je dois modifier en FR ? Je sais que sous windows 10 je peux accéder aux srt pour modifier du texte. Moi ça me dérangerai pas d'essayé juste pour le voir, mais il faudrait que je trouve les SRT de l'épisode 5 à 10 en anglais et que je m'aide de google translate d'ailleurs en parlant de SRT, j'ai voulu me télécharger ceux qui sont déjà traduit du 1 au 4 car sait-on jamais, mais le lien est mort :(
Imaginons que tu te lances dans la traduction pour First class 2, (j'ai peut-être les SRT anglais) tu devras en effet modifier en Fr, et pour se faire, il te faut le logiciel aegisub ^^; (Modifier avec Windows est sans doute faisable, mais tu risques d'y passer des plombes...)
Le lien est mort pour le fr ? Roh, bah je crains, dis donc :p
Je ne remets plus rien pour le moment, pas tant qu'on aura personne pour nous aider.
Mais je peux tout t'envoyer par MP ^^
(27-09-2019, 13:30)Nakbad a écrit : ahhh so desu neeee tu es un dieu démon qui garde bien au frais ta "chair" amie pour pouvoir la manger quand tu n'auras plus de ration.. humm je me demande si la mutuel sera efficace
Oh non, pas pour la grailler, pour la faire taffer Et si elle ne bosse pas bien, je lui pète les dents, ou les genoux, mais jamais les doigts (quoi qu'elle ne tape qu'avec 2 doigts, je pourrais bien épargner ses index et lui péter les autres), on donne aussi des coups de cuillère et on lacère la peau à coup de cure-dent. Et pour tout ça, elle a donc la mutuelle infernale (avec toutes les options)
On fait des dentiers d'enfer et on répare les os comme personne
Allez, au cas ou tu n'aurais pas tout suivi, dans la team, on a un petit jeu de rôle Terre/Enfers. Tous les membres ont un pseudo normal et un pseudo du monde des Enfers. On adooooooooooree la torture et se moquer des humains.
Et donc moi, c'est Hadès, pour vous desservir, monsieur ^^
C'est la triste réalité de la vie !